International Validation Study Of The Algoplus Scale In Five Languages (ALGOPLUS LE)
Acute pain is responsible for unnecessary suffering. Among elderly patients, acute pain is frequent and underestimated, especially when these patients have cognitive disorders. The expression of pain is then modified and the conventional tools for evaluating pain cannot be used. Thus the existence of pain must be detected on the basis of a behavioural assessment.
It is nonetheless necessary to have the assistance of standardised and validated tools. In France, the Doloplus Group has proposed a scale called Doloplus, validated in January 1999, and is now proposing a new scale for acute pain, Algoplus that has been validated in French (4). Doloplus has been recently translated and validated in 5 languages and an identical methodology will be used in this protocol.
Internationally, although several teams are working on the development of scales that can be used for non-communicating elderly subjects, there is as yet no validated tool for acute pain assessment.
Considering 1- the lack of tools at an international level and 2- the frequent request from many practitioners worldwide, the Doloplus group has offered to validate the Algoplus® scale in 5 foreign languages, English, German, Spanish, Italian, Portuguese. A rigorous methodology with the help of a statistician will be used in this validation process.
|Study Design:||Time Perspective: Cross-Sectional|
|Official Title:||INTERNATIONAL VALIDATION STUDY OF THE ALGOPLUS SCALE IN FIVE LANGUAGES|
- Inter-rater scale and intra-rater comparisons of the filled Algoplus® scale. [ Time Frame: at time 1 (Physician N and M), at time 2 (t+4 hours) by physician M. ] [ Designated as safety issue: Yes ]
The scale includes five items (facial expression, sight expression, complaints, bodily attitudes and finally the general behaviour).. The presence of one behaviour in each of the items is sufficient to score "yes" for the item under consideration.
Each item marked "yes" is scored one point and the sum of the items provides a total score out of five
|Study Start Date:||December 2013|
|Estimated Study Completion Date:||January 2015|
|Estimated Primary Completion Date:||October 2014 (Final data collection date for primary outcome measure)|
Data from a sample of 50 patients will be used to explore the test-retest reliability of the scale administered by the same trained clinician, on two occasions four hours apart, without any treatment in between. The ALGOPLUS® scores obtained from the patients at a time t will be compared with their (t + 4 hours) scores to assess test-retest reliability
For a sample of at least 50 patients, two physicians trained for the use of ALGOPLUS, will assess pain independently. A statistical test will be used to compare the results for the inter-rater reliability
50 patients per language will be explored : t1 = time t Physician M Physician N t2 = time t+4 hours Physician M
The methodology of the validation of our translation procedure consists of studying the reliability of the scale in two major steps:
- Data from a sample of 50 patients will be used to explore the test-retest reliability of the scale administered by the same trained clinician, on two occasions four hours apart, without any treatment in between. The ALGOPLUS® scores obtained from the patients at a time t will be compared with their (t + 4 hours) scores to assess test-retest reliability.
- For a sample of at least 50 patients, two physicians trained for the use of ALGOPLUS, will assess pain independently. A statistical test will be used to compare the results for the inter-rater reliability.
|Contact: Patrick LACARIN||04 73 75 11 firstname.lastname@example.org|
|CHU de Clermont-Ferrand||Not yet recruiting|
|Clermont-Ferrand, France, 63003|
|Contact: Patrick LACARIN 04 73 75 11 95 email@example.com|
|Principal Investigator:||Gisèle PICKERING||CHU de Clermont-Ferrand|